Pourquoi pas en français?
Imprimer

Puck

Des centaines de jeunes joueurs de hockey envahiront bientôt la Vieille Capitale, où se déroulera le Tournoi international de hockey pee-wee de Québec. Dans la langue familière, on dit parfois des joueurs de hockey qu'ils se passent la (ou le, selon les régions!) puck. Mais en français, c'est plutôt une rondelle, un disque que ces sportifs se disputent.

En anglais, on emploie le mot puck pour désigner le disque de caoutchouc dur que les hockeyeurs poussent à l'aide d'un bâton de hockey. En français, d'autres termes existent pour désigner cette réalité, notamment rondelle et disque. Si, au Canada, c'est le terme rondelle qui est le plus couramment utilisé, en Europe, on emploie plutôt le terme palet. Puisque des joueurs d'une quinzaine de pays participeront au Tournoi international de hockey pee-wee de Québec, du 10 au 20 février 2005, on risque donc d'y entendre aussi ce terme.

Pour en savoir davantage sur rondelle, disque et palet, vous pouvez consulter la fiche rondelle de notre Grand dictionnaire terminologique.

Archives des capsules