Image de la capsule
Imprimer

L’argent en noir et blanc

On blanchit, on lave de l’argent sale, certains diront de l’argent « souillé », ou encore de l’argent noir, on injecte de l’argent neuf ou de l’argent frais : blanc ou noir, propre ou sale, bon ou méchant… Le blanc, synonyme de pureté, de clarté, d’innocence (on se dit blanc comme neige…) s’oppose au noir, symbole de mal, de malhonnêteté, d’illégalité. Et on peut aussi parler de la tentation de l’argent facile. Qu’y a-t-il à dire de tout cela?

Le blanchiment (et non blanchiement) d’argent, de fonds, de capitaux, consiste à remettre en circulation de l’argent obtenu illégalement pour effacer la trace de la provenance illicite de ces fonds (souvent le trafic de drogue). Le verbe blanchir, dans ce contexte, est davantage employé que son synonyme laver, mais on trouve de plus en plus le verbe recycler et son dérivé recyclage. Belle façon d’être écolo! Si l’expression argent sale n’a été consignée que récemment dans les dictionnaires, celle d’argent facile ne l’est pas encore, bien qu’elle soit couramment employée, depuis quelques années, dans la presse francophone en Europe comme au Québec. Cette dernière locution est, en fait, un calque de l’anglais easy money au sens de « argent facile à gagner ou qui a été gagné facilement ». Elle fait souvent allusion à de l’argent obtenu par des voies plutôt douteuses.

Pour ce qui est de noir dans argent noir, comme dans caisse noire, marché noir ou travail au noir, il évoque davantage le caractère clandestin, caché, non déclaré de la chose. Et que dire de l’expression argent souillé sinon qu’elle semble ne devoir sa popularité qu’à celui qui l’a évoquée dans la saga des commandites.

Quant à l’argent que l’on dit frais ou neuf, on peut en dire ceci : le terme le plus usité dans la francophonie est argent frais. Au Québec, il est concurrencé par argent neuf, de l’anglais new money, mais on constate qu’argent frais est de plus en plus employé, surtout dans les médias. Par ailleurs, on peut tout aussi bien parler de nouveaux crédits ou de crédits supplémentaires, de financement additionnel ou de sommes additionnelles, etc.

Enfin, en ces temps de scandale, il est sans doute utile de rappeler qu’en français, l’argent ne tombe pas du ciel, qu’en anglais, il ne pousse pas dans les arbres (Money doesn’t grow on trees) et que, s’il n’a pas d’odeur, il fait jaser…

Si l’argent vous intéresse toujours, nous vous invitons à consulter la capsule
De la belle argent et des argents, déjà parue, ainsi que les articles Argent pour l’emploi du mot au féminin et Argents pour son emploi au pluriel, de notre Banque de dépannage linguistique. Vous pouvez également consulter la fiche financement additionnel de notre Grand dictionnaire terminologique.

 

Pour retourner aux archives, utilisez le bouton Précédente.