Site officiel de l'Office de la langue française

Barre de navigation Accueil Plan du site Courrier Coordonnées English section Site Officiel du Gouvernement du Québec

 Publications et services linguistiques
 Bibliothèque virtuelle
 Technologies de l'information
 Testez vos connaissances
 Jeux linguistiques
 Données sociolinguistiques
 Liens utiles

Page du GDT et de la BDL

Recherche dans le site

Vocabulaire d'Internet - Banque de terminologie du Québec


  Anglais
  download, to
  Français
  télécharger v.
Transférer des fichiers d'un ordinateur distant vers un ordinateur local à travers un réseau, ou d'un ordinateur central vers un micro-ordinateur.
Note(s) : Dans la grande majorité des cas, c'est vers l'ordinateur de l'internaute que s'effectue le transfert. C'est la raison pour laquelle le terme télécharger est utilisé majoritairement pour traduire to download. Par ailleurs, le terme télécharger est aussi utilisé en français pour traduire to upload. Cette situation gêne les locuteurs qui doivent avoir recours à des termes plus longs (télécharger vers l'aval, télécharger vers l'amont) pour éviter la confusion. Dans le but de dénommer clairement et économiquement les deux concepts, l'Office québécois de la langue française avait proposé l'utilisation des verbes télédécharger pour traduire to download et télécharger pour traduire to upload. Cependant, c'est télécharger qui s'est imposé dans l'usage pour traduire to download.
Par opposition, on utilise les termes téléverser, télécharger vers l'amont ou télécharger vers le serveur pour traduire to upload. Le terme téléverser permet de distinguer les deux sens du transfert de fichiers entre l'ordinateur client et le serveur (télécharger correspond à to download et téléverser à to upload).
Le terme hybride downloader (formé du verbe anglais download et du suffixe français -er), mal adapté au français sur le plan morphologique, est à éviter.
  Synonyme(s) :
  télécharger vers l'aval loc. v.
  Terme(s) à éviter :
  downloader

Portail du Gouvernement du Québec