| barbotine n. f. (QC) | ||
| Terme anglais : slush ice | ||
|
Synonymes :
granité n. m. (FR)
granité à boire n. m. (FR)
|
Synonymes :
slush beverage
ice slush
slushie
slush
|
|
|
Termes non retenus :
granit
granite
granita
|
||
|
Terme à éviter :
slush
|
||
|
Définition :
Boisson frappée composée d'un mélange semi-congelé d'eau et de sirop aromatisé, ou de jus de fruits, dont la texture granuleuse est obtenue par un malaxage effectué à l'aide d'une machine spécialement conçue pour régler et stabiliser la consistance glacée.
|
||
|
Note :
La barbotine est servie dans un gobelet. Elle se déguste avec une paille.
|
||
|
Notes linguistiques :
Le terme barbotine a été proposé par l'Office québécois de la langue française en 1984 pour traduire le terme anglais slush (de slush ice). Barbotine est emprunté à la terminologie de la céramique. Le mot fait référence à une pâte à poterie délayée dans de l'eau.
En français d'Europe, c'est granité qui est généralisé dans l'usage. Le terme désigne également un type de glace typiquement sicilienne dont la consistance, moins liquide que la barbotine, s'apparente à un sorbet granuleux. Le terme granita est un emprunt à l'italien qui ne comble aucune lacune lexicale en français, puisque granité, qui a remplacé les anciennes formes granit et granite, est implanté dans l'usage depuis le début du XXe siècle. À Rome, on emploie plutôt le terme grattachecca pour désigner une boisson à base de sirop de fruit et de glace pilée (grattée manuellement), très semblable à la barbotine.
L'appareil qui sert à fabriquer la barbotine se nomme machine à barbotine, en français du Québec. En français d'Europe, on emploie machine à granité.
|
||