Site de l'Office québécois de la langue française  
Barre de navigation Accueil Plan du site Courrier Coordonnées English section Site officiel du Gouvernement du Québec  
Ressources Charte de la langue française À propos de l'Office
 
Image Les indispensables
Les indispensables Grand dictionnaire terminologique Banque de dépannage linguistique Produits informatiques en français TOPOS Les liens utiles Lexiques et vocabulaires Recherche dans le site
Projet de modification de la Charte de la langue française


Image Les actualités

La base de données PIF retirée sous peu

Nous vous prions de noter que la base de données Produits informatiques en français (PIF) sera retirée du site Web de l'Office dans les prochaines semaines.


Vocabulaire panlatin de la nanotechnologie (deuxième partie)

Vignette - Vocabulaire panlatin de la nanotechnologie (deuxième partie)

Fruit d'une collaboration entre l'Office québécois de la langue française et le Réseau panlatin de terminologie (Realiter), le Vocabulaire panlatin de la nanotechnologie (deuxième partie)propose encore une fois, pour le catalan, l'espagnol, l'italien, le portugais et le roumain, des équivalents aux termes français et anglais servant à désigner les objets du nanomonde et les instruments qu'on utilise pour les découvrir.


La vitrine des beaux coups

ThyssenKrupp Matériaux NA, lauréat du Mérite du français dans les TI – Sites Internet et extranets, petite et moyenne organisation

Logo

ThyssenKrupp Matériaux NA, une entreprise située à Montréal qui traite et distribue des matériaux tels que l'aluminium, le laiton, le bronze, le cuivre, l'acier, le zinc et les plastiques industriels, a pris les grands moyens pour que l'utilisation des bons termes en français se généralise dans l'organisation.

La section québécoise du groupe allemand ThyssenKrupp AG, qui collabore étroitement avec les quarante-deux divisions nord-américaines de l'entreprise, a traduit en français onze documents commerciaux qu'elle a ensuite intégrés à son site Web. Ces documents totalisent plus de 150 pages d'information hautement spécialisée et comportent plus de 5 000 termes relatifs au secteur d'activité de l'entreprise.

Le 21 mars dernier, l'Office québécois de la langue française a souligné cette belle réalisation au cours de la Soirée des Mérites et des prix Francopub. Les efforts que ThyssenKrupp Matériaux NA a déployés dans ce projet ont d'ailleurs porté leurs fruits! À preuve : l'entreprise a constaté que la clientèle du Québec connaît beaucoup mieux ses produits et que la terminologie française les désignant n'a plus de secrets pour son personnel québécois.

Revenez très bientôt consulter le site Web de l'Office afin de prendre connaissance d'autres bons coups d'entreprises et d'organismes du Québec, lauréats d'un Mérite du français 2013.


Capsule - Ouragan, typhon ou cyclone


Saviez-vous que...? - La Commission ou la commission d'enquête

La Commission ou la commission d'enquête


Capsule - Victoria, Dollard ou les patriotes?


La plus belle du monde

Dimanche prochain, le 12 mai, on soulignera la fête des Mères. Qu'en est-il du mot maman dans la toponymie du Québec?

Pour le savoir, cliquez ici.


© Sarah Donikian, Le monde en images, CCDMD

Toujours d'actualité

• Caspule : Cet irritant qui irrite tant
• Caspule : Dédié : un mot employé à toutes les sauces

Image Vos droits et obligations
Droits et obligations Consommateurs Travailleurs Entreprises Administration publique Ordres professionnels Technologies de l'information Plaintes
La BDL en exercicie - Vous quittez le site de l'Office québécois de la langue française
Français au bureau : modèles de lettres à télécharger - Vous quittez le site de l'Office québécois de la langue française
Repertoire des portails linguistiques
Le Français au bureau en exercices - Vous quittez le site de l'Office québécois de la langue française
     
     
       
 

Aide financière 

Deux programmes pour promouvoir la francisation

Votre entreprise emploie 99 personnes ou moins? Est-elle admissible à une aide financière? Pour en savoir plus, consultez la section du Programme de soutien à la francisation des PME par les TIC.


Programme (PDF)
Formulaire (Word)

Pour en savoir plus, consultez la section Programme de soutien aux associations pour la promotion de la francisation dans les entreprises.
 

 

La Charte au quotidien

Que prévoit la Charte au sujet des dépliants commerciaux?

Les dépliants commerciaux ou les brochures publicitaires doivent être rédigés en français, selon l'article 52 de la Charte de la langue française. Ils peuvent aussi être dans une autre langue, à condition que le français y figure de façon au moins aussi évidente (articles 89 et 91).

Le Règlement sur la langue du commerce et des affaires prévoit par ailleurs certaines exceptions. Par exemple, un imprimé publicitaire relatif à un produit culturel ou éducatif, à une activité culturelle ou éducative, ou à la promotion d'un organe d'information peut être rédigé uniquement dans la langue du produit, de l'activité ou de l'organe d'information. Notons enfin que les imprimés n'ayant aucun caractère publicitaire ni commercial ne sont pas visés par la loi.

       
         
    Bannière publicitaire
       
             
             

Déclaration de services aux citoyens

Accès à l'information

Politique de confidentialité

Portail du Gouvernement du Québec

             
Comité de francisation en bref Francisation par secteurs Indicateurs de la situation linguistique Consultations terminolinguistiques tarifées Archives des chroniques Le site de la Francofête Aide aux associations pour des activités de promotion de la francisation Aide financière pour la francisation par les TIC Liste des capsules