Site de l'Office québécois de la langue française
Barre de navigation
Image Les indispensables
Les indispensables

Programmes d’aide financière pour la promotion du français 2017-2021

Le français, au cœur de nos ambitions!

Ce programme, qui s’adresse à des organisations, a pour objectif de favoriser la réalisation de projets visant à valoriser la maîtrise du français et à promouvoir son utilisation dans les entreprises.

Pour en savoir plus sur nos programmes, consultez la section de notre site Web sur les programmes d'aide financière.

Image Les actualités

 Déménagement SEFOP : nouvelle adresse à partir du 21 août 2018.
Nouvelle adresse du Service de l’évaluation du français
pour les ordres professionnels

Le Service de l’évaluation du français pour les ordres professionnels (SEFOP) occupera de nouveaux locaux à partir du 21 août 2018. Afin de faciliter l’installation du personnel, l’Office québécois de la langue française ne tiendra aucune séance d’examen de français entre le 16 et le 22 août. Les examens reprendront le 23 août 2018.

Les nouvelles coordonnées du SEFOP seront les suivantes :

Service de l’évaluation du français pour les ordres professionnels
Office québécois de la langue française
Édifice Camille-Laurin
125, rue Sherbrooke Ouest
Montréal (Québec)  H2X 1X4

Nos numéros de téléphone et notre adresse courriel resteront les mêmes.

Vitrine des bons coups 2018

Mérites du français au travail, dans le commerce et dans les TI
Catégorie – Organisation d’au moins 100 employés,
volet Langue du commerce

Organisation lauréate :
Régulvar

Régulvar.

M. Gilles Dulude, membre de l’Office québécois de la langue française, Mme Nathalie Fradet, coordonnatrice des communications chez Régulvar, et Mme Marie-Ève Roy, vice-présidente, Administration et technologies de l’information chez Régulvar.

Apprenez-en davantage sur la réalisation
de cette organisation lauréate

Noms de lieux

La toponymie québécoise au féminin.

Voix de femmes


© smolaw, Bigstock

L’été, c’est la saison des festivals. La chanson y est très souvent à l’honneur. Sauriez-vous nommer les deux chanteuses populaires qui sont le plus souvent rappelées dans la toponymie du Québec? La première est connue sous un nom de famille seulement. Le nom de famille de la seconde est un prénom masculin. Vous voulez d’autres indices? Lisez la chronique sur le site de la Commission de toponymie.

Mise à jour de la Banque de dépannage linguistique.

C’est l’été, le temps des vacances, le temps aussi de reprendre des lectures que les trépidations du quotidien nous ont fait remettre au lendemain. Ce mois-ci, l’équipe de la Banque de dépannage linguistique (BDL) vous propose d’ajouter à vos lectures quelques articles aussi instructifs qu’intéressants sur la langue, ses pièges, ses subtilités. Pourquoi disons-nous bonjour au sens d’ « au revoir »? Comment peut-on employer ce même bonjour à la première ligne d’un courriel? Comment employer instar? D’où vient l’étrange adjectif songé? L’invitation est donc lancée : venez découvrir ce que la BDL a préparé pour vous. En vous souhaitant un bel été et une bonne lecture à tous et à toutes!

Appel de candidatures - Agente ou agent de secrétariat

Un appel de candidatures visant à pourvoir des emplois d’agente ou d’agent de secrétariat dans la fonction publique du Québec (22120RS93470002) est en cours pour une période indéterminée.

La Charte au quotidien

Je distribue au Québec un produit fabriqué aux États-Unis. Ce produit se présente dans un emballage unilingue anglais. Que dois-je faire pour me conformer à la Charte de la langue française?

Avant la distribution, vous devez vous assurer que toutes les inscriptions qui figurent sur le produit lui-même, sur son contenant ou son emballage, sur les étiquettes, sur un document l’accompagnant, y compris le mode d’emploi et les certificats de garantie, sont rédigées en français.

Le texte français peut être assorti d’une ou de plusieurs traductions, peu importe l’ordre de présentation, pourvu qu’aucune inscription rédigée dans une autre langue ne l’emporte sur celle qui est rédigée en français. Notez que la loi n’est pas respectée si, par exemple, un message dans une autre langue paraît sur deux côtés d’un emballage, alors que le message en français n’y figure que sur un côté.

Par ailleurs, la version française des documents qui accompagnent le produit doit être offerte dans les mêmes conditions que la version dans une autre langue. Par exemple, si un manuel d’instructions accompagne le produit, la version anglaise ne peut se trouver dans la boîte si la version française n’est accessible que sur le Web. En conséquence, vous devez vous assurer que la version française du même manuel se trouve également dans la boîte.

L’Office peut vous renseigner et vous conseiller sur les mesures à prendre pour rendre conforme l’emballage de vos produits. Par ailleurs, il faut noter que tous les intermédiaires commerciaux qui offrent au Québec un produit non conforme contreviennent à la loi et qu’ils sont passibles de poursuites s’ils refusent d’apporter des correctifs.

OPALE

La rédaction inclusive

Réunies à Namur (Belgique) à l’occasion de leur rencontre annuelle, en novembre dernier, les personnes représentant le réseau Opale (Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques) ont discuté des différentes formules préconisées par les organisations membres en matière d’écriture inclusive. Au terme de leurs échanges, elles ont convenu de produire une note à ce propos en vue de dégager une position commune.

Image Vos droits et obligations
Droits et obligations

Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Commissaire à la qualité des services | Accès à l'information | Politique de confidentialité

Date de la dernière mise à jour : 2018-08-15

Portail du Gouvernement du Québec

© Gouvernement du Québec, 2002

Accueil Plan du site Courrier Coordonnées English section Site officiel du Gouvernement du Québec Grand dictionnaire terminologique Banque de dépannage linguistique Lexiques et vocabulaires TOPOS Suivi de l'évolution de la situation linguistique Commissaire à la qualité des services Recherche dans le site Consommateurs Travailleurs Entreprises Administration publique Ordres professionnels Technologies de l'information Plaintes