Aller directement au contenu

Suivez-nous

Logo Facebook. Logo Instagram. Logo Linkedin.      Logo YouTube.

Office québécois de la langue française

ACTUALITÉS

Ressources liées au vocabulaire de l’entraînement physique

19 septembre 2024

L’Office québécois de la langue française offre des ressources liées au vocabulaire de l’entraînement physique, qui visent à favoriser l’emploi de termes en français dans ce domaine. [+]

Une sélection de près de 50 termes français de l’entraînement physique est disponible sur le site de la Vitrine linguistique.

Une vidéo présente également les désignations en français de divers exercices, illustrés au moyen de courts extraits.

Ces outils viennent s’ajouter aux infographies proposées aux enseignants et enseignantes en éducation physique et à la santé sur la page Ressources pour le personnel enseignant de la Vitrine linguistique. Ils s’adressent à la fois aux personnes qui prennent plaisir à s’entraîner et aux spécialistes du domaine.

Bon entraînement!

Domaine du développement logiciel : termes recommandés par l’Office

16 septembre 2024

Que signifient les abréviations IC et LC? Comment désigne-t-on l’opération qui consiste à retravailler le code source d’un logiciel?

Pour trouver la réponse à ces questions et découvrir les termes du développement logiciel recommandés par l’Office québécois de la langue française, consultez la section Officialisations récentes du site Web de l’Office. [+]

L’officialisation linguistique est l’action par laquelle l’Office se prononce sur les usages linguistiques qu’il souhaite promouvoir, particulièrement au sein de l’Administration. Ces dernières années, des ensembles terminologiques dans divers domaines ont ainsi été officialisés, et des recommandations générales d’usage ont été émises.

Pour accéder à la liste complète des avis officiels et pour demeurer au fait des termes à privilégier dans vos communications, consultez périodiquement la page Officialisation linguistique. Et pour un tour d’horizon plus complet des termes français associés au domaine du développement logiciel, explorez Au-dessus de la mêlée : vocabulaire de l’agilité.

Question de langue : L’expression et/ou

10 septembre 2024

L’expression et/ou s’avère utile, au besoin, pour insister sur la possibilité d’addition et de choix que le coordonnant ou ne transmet pas toujours sans ambiguïté. Si elle était auparavant critiquée, puisqu’issue de l’anglais and/or, cette tournure est aujourd’hui jugée acceptable en français.

  • Il y a sûrement des ajouts ou des corrections à apporter au texte.
  • Il y a sûrement des ajouts et/ou des corrections à apporter au texte. [+]

On peut aussi opter pour une formule qui clarifie le contexte en d’autres mots avec une précision énoncée explicitement, comme ou les deux :

  • Il y a sûrement des ajouts ou des corrections à apporter au texte, ou les deux.

Pour connaître les détails à ce sujet, lisez l’article L’emprunt acceptable et/ou de la Vitrine linguistique.

Coup d’œil sur la Vitrine linguistique de l’Office québécois de la langue française

9 septembre 2024

Connaissez-vous les différents contenus que la Vitrine linguistique met à votre disposition? Visionnez la capsule vidéo que voici, qui propose un aperçu des ressources auxquelles la Vitrine linguistique donne accès. Celles-ci peuvent être utiles dans un contexte professionnel ou scolaire et elles peuvent également favoriser une meilleure maîtrise de la langue française au quotidien. Pour explorer la Vitrine linguistique plus en détail, visitez le Québec.ca/Vitrine-linguistique.

Chronique toponymique : Travailler c’est trop dur1

29 août 2024

La fête du Travail est célébrée le premier lundi du mois de septembre au Québec. La première célébration a eu lieu à Montréal en 1886, mais il a fallu attendre jusqu’en 1899 pour que ce jour devienne férié.

Si l’événement tire ses origines des luttes syndicales de la fin du 19e siècle, il sert plutôt aujourd’hui à souligner la contribution des travailleurs et travailleuses de tous les domaines d’activité.

Pour en savoir un peu plus sur certains toponymes issus de l’univers des métiers et des professions, lisez notre chronique.

_____________________________
1 Titre d’une chanson écrite par le Louisianais Caesar Vincent et popularisée par Zachary Richard.

Vocabulaire de l’ingénierie pour les apprenantes et apprenants du français

28 août 2024

Découvrez – ou redécouvrez – le vocabulaire illustré de l’Office québécois de la langue française intitulé Du génie au travail et destiné aux personnes qui apprennent le français.

Conçu en collaboration avec l’Ordre des ingénieurs du Québec, ce vocabulaire contient des termes associés à plus de 175 concepts liés à l’ingénierie et leur définition. Ces termes sont accompagnés de fichiers sonores qui permettent d’entendre la prononciation des mots. De plus, des exercices et des notions d’enrichissement aident les apprenantes et apprenants à approfondir leur connaissance de la terminologie française relative à ce domaine. [+]

Cet outil de référence fait partie des 13 vocabulaires des professions offerts par l’Office. Explorez ces ressources sur la page Outils pour les personnes apprenantes de la Vitrine linguistique.

Bonne consultation!

Chronique toponymique : Nos racines acadiennes

15 août 2024

Les régions de Clare et d’Argyle, dans le sud-ouest de la Nouvelle-Écosse, accueillent du 10 au 18 août 2024 la septième édition du Congrès mondial acadien. Ce festival de la culture acadienne est l’occasion de nombreux rassemblements familiaux, conférences et spectacles, et culmine avec la célébration de la fête nationale de l’Acadie le 15 août. Depuis sa création en 1994, plusieurs foyers de peuplement acadien comme Moncton, au Nouveau-Brunswick, Houma, en Louisiane, le Témiscouata, au Québec, et l’Île-du-Prince-Édouard ont été l’hôte de cet événement quinquennal visant à réunir la diaspora acadienne. [+]

L’apport des pionnières et pionniers acadiens à la fondation d’une dizaine de municipalités québécoises est rappelé dans la toponymie officielle du Québec. Pour en apprendre davantage sur certains de ces hommages, lisez notre chronique.

Trois québécismes font leur entrée dans l’édition 2025 du Petit Larousse

25 juillet 2024

Chaque année, l’Office québécois de la langue française suggère à l’éditeur du Petit Larousse illustré l’ajout de mots ou de sens propres au Québec. [+]

L’édition 2025, parue cet été, a ainsi été enrichie de trois particularités du français d’ici proposées par l’Office : brigadier scolaire, brigadière scolaire, panier d’épicerie et scellant.

Cette fructueuse collaboration entre l’Office et les Éditions Larousse contribue à la valorisation du français québécois dans les ouvrages de référence faits en France.

Chronique toponymique : Des athlètes olympiques d’ici sur le podium toponymique!

18 juillet 2024

Les Jeux de la XXXIIIe olympiade se tiendront à Paris du 26 juillet au 11 août 2024. À cette occasion, Paris deviendra la seconde ville – après Londres – à accueillir pour une troisième fois les Jeux olympiques d’été. En effet, la Ville Lumière a aussi été l’hôtesse des Jeux de 1900, les deuxièmes de l’ère moderne, et des Jeux de 1924, il y a exactement cent ans. Depuis, l’organisation géopolitique du globe, le rôle de la femme dans la société et le monde du sport lui-même ont connu bien des transformations, lesquelles se sont reflétées dans la composition des délégations olympiques. Alors qu’en 1924, quelque 3 000 athlètes – dont seulement 135 femmes – venant de 44 pays avaient disputé 126 épreuves, un siècle plus tard, 10 500 athlètes venant de 206 pays concourront dans 329 épreuves. De plus, pour la première fois de l’histoire des Jeux olympiques, il y aura cette année parité entre les hommes et les femmes. [+]

Pour en apprendre davantage sur le rappel dans la toponymie québécoise du premier médaillé olympique québécois, d’un nageur d’exception honoré d’élégante façon, d’un infatigable marathonien et de la seule olympienne d’été québécoise dont le nom est repris dans un toponyme officiel, lisez notre chronique.

Consulter toutes les actualités

LA CHARTE EN PRATIQUE

Quelles sont les règles à suivre concernant les logiciels mis à la disposition du personnel dans les entreprises, au Québec?

30 août 2021

L’ordinateur et le logiciel sont des outils de travail fournis au personnel, au choix de l’employeur. [+]

Au-delà du droit reconnu des travailleurs et des travailleuses d’exercer leurs activités en français, comme le prévoit la Charte de la langue française, une entreprise employant 50 personnes ou plus doit mettre à la disposition de son personnel la version française des logiciels, que ceux-ci soient commerciaux ou qu’il s’agisse d’une application développée à l’interne. Cette mesure a pour objet d’assurer la généralisation de l’utilisation du français, notamment dans les technologies de l’information.

Si, en vertu de son droit de gérance, l’employeur permet à certains membres du personnel d’utiliser une version dans une autre langue que le français, cela ne doit toutefois pas compromettre la généralisation de l’utilisation du français dans l’entreprise.

QUESTION ÉCLAIR

Date de la dernière mise à jour : 2024-09-19

LIENS RAPIDES

VOS DROITS ET OBLIGATIONS

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.

Voilà! C’est fait! Nous vous remercions de votre inscription à nos infolettres.
Une erreur est survenue. Veuillez réessayer plus tard. Si le problème persiste, communiquez avec nous.
© Gouvernement du Québec, 2024